25.4.04

Carol me ha pasado un disco de Jacques Brel, me encanta. Es precioso y las letras, lo poco que entiendo, me parecen extraordinarias. Os he traducido, lo mejor que he podido con mi casi olvidado francés, una de las canciones que más me gustan.

Les coeurs tendres
Los corazones tiernos

Letra y música: Jacques Brel 1967
De la película "Un idiot à Paris"

Y en a qui ont le cœur si large
Qu'on y entre sans frapper
Y en a qui ont le cœur si large
Qu'on en voit que la moitié

Hay quien tiene el corazón tan grande
Que se se entra sin afectar
Hay quien tiene el corazón tan grande
Que no se ve más que la mitad

Y en a qui ont le cœur si frêle
Qu'on le briserait du doigt
Y en qui ont le cœur trop frêle
Pour vivre comme toi et moi

Hay quien tiene el corazón tan frágil
Que se lo rompería con el dedo
Hay quien tiene el corazón demasiado frágil
Para vivir como tu y como yo

Z'ont pleins de fleurs dans les yeux
Les yeux à fleur de peur
De peur de manquer l'heure
Qui conduit à Paris

Tienen llenos de flores los ojos
Los ojos a flor de miedo
Por temor faltar a la hora
Que lleva a París

Y en a qui ont le cœur si tendre
Qu'y reposent les mésanges
Y en qui ont le cœur trop tendre
Moitié hommes et moitié anges

Hay quien tiene el corazón tan tierno
Que en él descansan sus recuerdos
Hay quien tiene el corazón tan tierno
Mitad hombres y mitad ángeles

Y en a qui ont le cœur si vaste
Qu'ils sont toujours en voyage
Y en a qui ont le cœur trop vaste
Pour se priver de mirages

Hay quien tiene el corazón tan amplio
Que siempre están de viaje
Hay quien tiene el corazón demasiado amplio
Como para privarse de espejismos

Z'ont pleins de fleurs dans les yeux
Les yeux à fleur de peur
De peur de manquer l'heure
Qui conduit à Paris

Tienen llenos de flores los ojos
Los ojos a flor de miedo
Por temor faltar a la hora
Que lleva a París

Y en a qui ont le cœur dehors
Et ne peuvent que l'offrir
Le cœur tellement dehors
Qu'ils sont tous à s'en servir

Hay quien tiene el corazón fuera
Y no pueden más que ofrecer
El corazón en el exterior
Para que todos lo utilicen

Celui-là a le cœur dehors
Et si frèle et si tendre
Que maudit soient les arbres morts
Qui ne pourraient point l'entendre

Aquel tiene el corazón fuera
Tan frágil y tan tierno
Que maldice los árboles muertos
Que no podrán nunca escucharle

A pleins de fleurs dans les yeux
Les yeux à fleur de peur
De peur de manquer l'heure
Qui conduit à Paris

Tienen llenos de flores los ojos
Los ojos a flor de miedo
Por temor a faltar a la hora
Que lleva a París